Pravila
#21
Postavljeno 21 August 2020 - 08:46 PM
#22
Postavljeno 22 August 2020 - 08:27 AM
Затровао нам је језик у пар година више него турски за пар векова. Треба знати не само енглески него и било које друге језике али користити свој што више, да не кажем искључиво. А за странце си у праву, скоро се увреде кад им се обратиш на енглеском у њиховој земљи. А посебно ме нервира што је и код нас већ неко време фора да се појмови или имена пишу у оригиналу, као подразумева се да сви знају да прочитају. Ал као што рече, изгледа је то сад модерно...
#23
Postavljeno 22 August 2020 - 08:39 AM
Meni se kao detetu baš sviđalo što izdanja knjiga iz hrvatske ostavljaju imena likova u originalu. Pa onda pitam kako se to izgovara, zašto se tako čudno piše... Tako sam i čitanjem nekih avanturističkih knjiga, bez da sam to nameravao, učio, uz pomoć starijih, i o drugim jezicima i kulturama.
Kod nas, a i globalno, je opšti trend zaglupljivanja i nepismenosti. Pročitao sam da je prosečno vreme pažnje palo na dosta ispod 10 sekundi - ljudi nisu u stanju pročitati stranicu A4 teksta, s razumevanjem, na kojem god jeziku da je napisana.
#24
Postavljeno 22 August 2020 - 08:50 AM
Reče već neko gore, samo da se napiše na engleskom nema veze što to svi ne razumeju. Valjda je taj engleski sada in, ako ga ne znaš i prosto nećeš da učiš najgori si, bez toga se navodno više ne može itd. Toliko detalja ovde kao i drugde piše na engleskom a imamo naše reči ali valjda je staromodno, bem li ga... Milo Lompar je napisao knjigu Duh samoporicanja, piše sve. Taj Nemac neće da govori engleski u Nemačkoj nema šanse, Francuz da ne pominjem a ovde si valjda pametniji kad ga koristiš šta li. Nisam zadivljen toliko našom nacijom, ni blizu ali bi više trebali koristiti naš jezik... da ne pominjem ćirilicu itd, samo da se nerviram.
Имам Ломпарову књигу, наравно. Штиво које објашњава све.
#25
Postavljeno 22 August 2020 - 08:55 AM
Затровао нам је језик у пар година више него турски за пар векова.
Izvini Zorzo, nije strani jezik ni jedan zatrovao domaći može samo da ga obogati ako se pravilno koristi, nego baš upravo ovo o čemu pričamo, odsustvo pravila, odsustvo lektora na TV-u u novinama, svaki portal, forum, društvena mreža sada su medij i zrače li zrače polupismenošću i glupostima. Svako sa pristupom internetu postaje novinar i pisac!! NEUREĐENOST i anarhija nisu sloboda i demokratija već retrogradnost veoma veoma opasno i nazadno. Ne bih politikom sada i rijalitije, skupštinu da pominjem.... isto tako neuređenost i nekultura. A ako nema pravila nema ni kulture.
#26
Postavljeno 22 August 2020 - 11:10 AM
Бајк Гремлин, и мени је било по некад занимљиво да прочитам у оригиналу али зна да буде веома напорно поготово кад су немачке или француске речи. Јбг, најбоље да да почну и јапанске и кинеске, хебрејске, арапске речи да пишу у оригиналу.
#27
Postavljeno 22 August 2020 - 03:08 PM
На то сам мислио, непотребно коришћење страних речи поред одговарајућих наших.
Бајк Гремлин, и мени је било по некад занимљиво да прочитам у оригиналу али зна да буде веома напорно поготово кад су немачке или француске речи. Јбг, најбоље да да почну и јапанске и кинеске, хебрејске, арапске речи да пишу у оригиналу.
Meni bi to bilo cool.
Ali zato da u prevodima, novinama i na TV-u da batale “benefit(i)”, “kontaktirajte nas”, “čak, šta više” ( sa ovim poslednjim smo se zezali kao sa primerom nepismenosti, a danas je uvršteno kao pravilno!? jer se koristi u praksi) i sl.
#30
Postavljeno 23 August 2020 - 06:48 AM
Kada govorimo o pozajmljenim rečima, ne možemo a da ne spomenemo tuđice koje su u srpski jezik ulazile preko pisane reči i putem kontakata naroda, tj. jezika. To su reči koje se ni posle prilagođavanja nisu bar jednim svojim delom uklopile u srpski jezički sistem: ansambl, kalodont, deterdžent… One su danas postale veoma učestale u jeziku, te većinu njih više i ne doživljavamo kao strane reči.
Važno je napomenuti da i neologizme koji su u duhu srpskog jezika, vremenom počinjemo da doživljavamo kao domaće reči.
Upotreba stranih reči je u srpskom jeziku često veoma kritikovana u onim slučajevima kada njihova upotreba nije neophodna. Međutim, najčešće upravo strane reči olakšavaju komunikaciju onda kada su opštepoznate, kao i onda kada mogu da doprinesu ekonomičnosti jezika."
Autor teksta
Dubravka Karadarević
Link ka ostatku teksta
http://www.prevodioc...log/neologizmi/
Sent from my VOG-L29 using Tapatalk
And now something completely different
#31
Postavljeno 23 August 2020 - 06:51 AM
Sent from my VOG-L29 using Tapatalk
And now something completely different
#35
Postavljeno 23 August 2020 - 07:32 AM
To i nije kod komšija to je slavenski u Srbiji su promenili ali to jeste stari Srpski. Da Kolovoz, hvala na ispravci.Kolodvor je autobuska stanica, a kolovoz je avgust, bar kod komšija.
Sent from my VOG-L29 using Tapatalk
And now something completely different
#37
Postavljeno 23 August 2020 - 08:14 AM
#39
Postavljeno 23 August 2020 - 08:53 AM
Hehehe, ROFLtek sad nista ne razumem..jel se ispravno kaze Iran ili Irak?
Sent from my VOG-L29 using Tapatalk
And now something completely different
#40
Postavljeno 23 August 2020 - 09:03 AM
tek sad nista ne razumem..jel se ispravno kaze Iran ili Irak?
جُمْهُورِيَّة ٱلْعِرَاقِ
odnosno
اسلامی ایران جمهوری
1 članova čita ovu temu
0 članova, 1 gosta, 0 anonimnih korisnika